2: Русский язык за границами

Easy Russian Podcast

www.easyrussian.fm

В этом выпуске Марина и Никита рассуждают о том, как русский язык воспринимается за пределами России, и рассказывают истории из своих путешествий. Второй выпуск подкаста Easy Russian - о том, что язык способен не только преодолеть границы, но и выстроить новые

Interactive Transcript and Vocab Helper

Subscribe using your private RSS feed to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen.

Transcript

Музыка:
0:10 Марина:
Всем привет, я Марина.
0:11 Никита:
Всем привет, а я Никита. И это второй эпизод подкаста про русский язык от Easy Russian. Подкаст для тех, кто учит русский язык, несмотря ни на что.
0:21 Марина:
В этом выпуске мы с Никитой обсудим, как русский язык воспринимают за рубежом, и вообще, в принципе, как русский воспринимается как иностранный язык, даже если ты живешь в России, но, например, работаешь на зарубежные медиа или на зарубежную компанию.
0:37 Никита:
Или просто сталкиваешься с самыми разными ситуациями, самыми разными людьми. И тебе приходится выкручиваться, откровенно говоря.
0:44 Марина:
Зачем Никита притворялся, что не знает русского?
0:47 Никита:
Я должен сказать "зачем Марина притворялась, что ей надо немедленно забеременеть?"
0:55 Марина:
Это было хорошо, так, ну поехали тогда.
1:04 Никита:
Ну хорошо, то, в чём меня, так сказать, в анонсе, упрекнула Марина, произошло так. Я только пришёл работать стажером в московское бюро Радио Свобода. Радио Свобода - это американская радиостанция, работающая на русском языке. И мне как стажеру досталось самое неблагодарное занятие - это записывать уличные опросы. Тут я передаю привет видеовыпускам Easy Russian, где периодически тоже занимаюсь опросами до сих пор. Сразу оговорюсь, что мое отношение немного улучшилось. Но я всё ещё стесняюсь. Прямо как и тогда. Так вот тогда я почти плакал. Было очень трудно приставать к людям на улице. Они бежали мимо, отмахивались рукой. Ну, я был каким-то назойливым пареньком. Зачем я вообще нужен?
1:47 Марина:
А сколько тебе было лет?
1:48 Никита:
Это было... девятнадцать лет мне было, да, девятнадцать лет. Наконец остановился благообразный старичок. Он шёл со своим приятелем, по-моему, участвовать в какой-то шахматной секции, мне кажется. И я не успел даже задать ему вопрос, как он переспросил "Откуда-откуда вы?" Я говорю "Радио Свобода". Он говорит "Боже, это же американской радиостанция? Я говорю "Да", он "Блестяще! Это же просто блестяще! Вы знаете русский в совершенстве! Поверьте-поверьте, я не слышу никакого акцента. У вас прекрасное произношение, явно богатый словарный запас. Как вам это удалось? Такому юному человеку? Так хорошо знать русский язык". Я понимаю, что он считает меня иностранцем, американцем, каким-нибудь Томасом, например. И мне становится очень неловко. Мне не хочется его разочаровывать, как бы. Я говорю "Ну вот как-то так выучил, и мне всё ещё нужно записать опрос.
2:42 Марина:
Тебе все еще надо записать опрос.
2:46 Никита:
В итоге старичок ответил на все мои вопросы. Он подтянул за рукав своего приятеля и заставил и его ответить на все вопросы. Даже когда мы с ними поговорили, и я продолжил приставать к прохожим, он стоял в отдалении, смотрел на меня, и, если очередной прохожий пытался отказаться со мной говорить, он бежал и кричал "Стойте, стойте! Вы не имеете права отказывать этому человеку! Посмотрите, иностранец так хорошо выучил русский язык, ну уделите ему хоть минуту в благодарность за это. Так вот я невольно изобразил иностранца и записал, наверное, самый быстрый и самый простой опрос моей жизни.
3:24 Марина:
Слушай, ну это, конечно, прекрасная история. Со мной такого в Москве не бывало.
3:28 Никита:
ещё про стендап...) Подожди, подожди! Стендап потрясающий. Не помню, к сожалению, комика, который говорил, что. если он идет по опасному району в опасный час, то он просто старается отвечать хулиганом на английском, но, с, как ему кажется, русским акцентом. С русским акцентом из американских фильмов про русских. Типа "What's up guys? Let's talk about this! И хулиганы убегают.
3:51 Марина:
Да это же в самом деле забавный, забавный стереотип про то, что русский язык за границей ассоциируется в основном с такими бандитами, с какими-то мафиозными группировками, с людьми с оружием. Наверное, это такой стереотип, который остался ещё с девяностых, и, в том числе и, наверное, не в последнюю очередь от фильма "Брат" какой-нибудь и "Брат-2".
4:11 Никита:
Нет. Ну, просто говорить теперь... все эти истории были бы актуальны до того, как Россия объявила войну Украине, тогда можно было многое обсуждать про то, как долго эволюционировал образ русских в американской культуре после формального окончания холодной войны, которая, как выяснилось, ни капли не закончилась. И она даже не очень холодная. Так что это интересная тема безнадежно устарела.
4:37 Марина:
К сожалению, да. А тема про кино будет у нас в одном из подкастов следующих.
4:47
Продолжая историю со стереотипами, у русских есть такое иллюзорное, наверное, ощущение, что русский язык мало где знают. Ну и, в принципе, если ты думаешь о людях, которые изучают русский язык, это не выбор, скажем так, первого порядка. То есть сначала ты базово будешь учить английский, если ты не англоговорящий человек и не из англоговорящей страны. Потому что на английском говорят, ну, практически везде. Потом, наверное, ты будешь учить испанский или китайский, потому что на этих языках тоже много где в мире и в разных странах разговаривают. Русский здесь кажется не таким очевидным выбором, но это только кажется.
5:28 Никита:
Вообще ужасно интересный вопрос. Немножко сейчас в сторону. Осознают ли носители одного из этих таких самых распространённых сейчас языков свой язык, как вот такой универсальный. Возможно, имеет место какой-то такой психологический финт, где тебе трудно просто представить себе всерьёз, что твой язык может быть повсеместно распространен, хотя это какие-то опять имперские темы я начинаю поднимать.
5:54 Марина:
Нет. На самом деле, я об этом задумываюсь реально каждый раз, когда я слышу английскую речь, в большом количестве особенно. Я вот сижу за столиком в кафе где-то, например, в Португалии, или где-то, не знаю, в Ташкенте, и слышу английскую речь. И я понимаю, о чём говорят эти люди. При этом, скорее всего, когда я говорю на русском в той же Португалии, меня поймут с гораздо меньшей вероятностью. Просто потому, что русский язык не так распространён, как английский, и русских просто меньше в Португалии, например. Задумываются ли эти люди, что все их понимают? То есть, каково это быть носителем языка, на котором говорит весь мир?
6:32 Никита:
Ого! То есть быть практически обнаженным, я бы сказал, перед всем миром.
6:37 Марина:
С одной стороны, да, вот это как раз то, о чём я думаю. То есть, мне бы, наверное, этого не хотелось. А с другой стороны, это же круто. Тебе вообще не нужно стараться, чтобы тебя кто-то понял. Просто ты говоришь на своём языке. И твой язык - это фактически язык мира. Это такой удавшийся Эсперанто. В общем, спорный, конечно, момент.
6:57 Никита:
Да, дорогие слушатели, я хотел бы вас попросить, особенно тех, кто является носителем английского языка. Напишите нам, пожалуйста, на нашу почту podcast@easyrussian.org свои истории, свои комментарии, свои ощущения от того, что ваш язык - самый распространенный в мире, и куда бы вы, по сути, не поехали, везде вас, скорее всего, все поймут. Каково это вообще?
7:22 Марина:
Когда абсолютно нигде не спрячешься.
7:30
Так вот, Никит, мы начали говорить про стереотипы, которые связаны с русским языком за границей, которые есть у иностранцев про русский язык. И мне кажется, что в обратную сторону это тоже работает. У многих русских, с одной стороны, есть представление о том, что на русском говорят только в России, и поэтому, когда они ездят, например, в какие-то путешествия и они могут говорить, может быть, иногда не самые приятные вещи или что-то громко обсуждать в публичных местах, считая, что никто их совершенно не понимает. И при всём при этом спокойно могут высказать официанту какому-нибудь или менеджеру своё недовольство, будучи уверенными, что их точно поймут. Это какой-то парадокс русского человека.
8:12 Никита:
Это замечательный парадокс. Собственно, у меня такая история есть. Это была, по-моему, первая моя поездка за рубеж в зрелом, прости господи, во взрослом возрасте. Я забыл все слова, "взрослый возраст".В общем, мы получили первые свои загранпаспорта вместе с моими друзьями, купили себе путёвку в Турцию. Я по работе хотя бы много летал. У меня просто было много налётов, что называется, гражданских, а мои друзья давным-давно на самолетах не летали. И вот от всех этих впечатлений - первая поездка за границу, полёт на самолете, который очень страшный - они, конечно же, жутко напились. И вот мы уже приземлились в аэропорту, стоим в очереди на паспортный контроль, и мои пьяные друзья, ну, мягко говоря, злословят в адрес всего и всех окружающих, да. Комментируют чью-то одежду, тычат в кого-то пальцем смеются, матерятся. В общем, чувствуют себя очень свободно. И я прямо ловлю взгляд турецкого полицейского, который стоит рядом с этим паспортным контролем, который явно прямо ждёт, когда мы подойдем, чтобы взять нас в свои руки. И я им говорю "Ребята, вы видите, вон человек. Мы с вами прилетели, в общем, в одну из курортных столиц. Поверьте, здесь говорят на всех основных распространённых языках в достаточной степени, чтобы прекрасно понять все эти ваши пошлые и идиотские шутки". К счастью, ребята замолчали и последние минут пять они уже вели себя смирно, и мы всё-таки удачно прошли этот паспортный контроль. Но вот какова их как бы такая внутренняя интуитивная логика? "Мы за границей, мы здесь абсолютно свободны, потому что у нас никто точно не поймёт. Потрясающие люди! Турция, в которую давным-давно уже не то, чтобы мы были первооткрывателями Турции, туда уже годами ездили русские туристы.
10:08 Марина:
Да, есть много знаменитых видео, где русские туристы кричат "Тагил!" или другие названия населенных пунктов российских. Язык - ладно, они думают, что никто их не понимает, но язык жестов никто не отменял. И когда ты, очевидно, смеешься, смотря на кого-то или тыча в кого-то пальцем, можно даже не говорить на твоем языке, чтобы понять, что, скорее всего, обсуждают тебя.
10:35 Никита:
Абсолютно точно. Но это как в обратную сторону работает. Раз мой язык не понимают. ..То есть, есть же такой потрясающий принцип, если ничего не путаю, это какой-то генерал несколько столетий назад изобрёл главный принцип маскировки. Возможно, это просто байка, которую я прочитал в интернете. Но принцип был такой: "если ты не видишь, то не видят и тебя". Хаха, блестяще, правда? Так вот, нет, это так не работает.
11:04 Марина:
Блин, это я, когда иду с вечеринки домой, под утро, когда люди... Я иду в черных очках в шесть утра, еду из клуба, а вокруг...
11:12 Никита:
А это walk of shame, да?
11:12 Марина:
А вокруг меня люди... Да, это walk of shame, это дорога стыда, потому что в обратную сторону навстречу тебе идут люди с собаками, бегуны, те, кто проснулись свеженькими работу. И вот в этот момент я следую принципу этого генерала - и меня не видят. И слава богу. Да.
11:28 Никита:
Не вижу никого не обидеть. Можно опустить глаза.
11:38 Марина:
Ну ладно, к слову о байках, раз мы сегодня травим байки про путешествия и языки, расскажу тебе одну историю, как русский язык и его знание очень помогло нам с моим мужем в путешествии по Центральной Азии. А конкретно по Памирскому тракту. Мы поехали туда с моим мужем Ильёй в две тысячи пятнадцатом году. Памирский тракт - это горная дорога, которая пролегает от Киргизии до Узбекистана. Раньше это был Шёлковый путь, по которому товары переправлялись из Китая в Европу. Если я не ошибаюсь, ни в чем. Ну, по крайней мере, я видела и китайскую границу там, границу с Афганистаном. Так вот, в какой-то момент на границе с Киргизией мы с Ильёй очень сильно отравились шурпой. Шурпа - это такой нажористый суп из баранины.
12:26 Никита:
Я представляю себе Vocab Helper на "нажористый", вот я прямо отсюда вижу, как я буду подбирать перевод этого слова.
12:33 Марина:
Так вот, отравились этим супом. Я упоминаю это не просто так, а чтобы вы представили как выглядит человек, который пять дней провел без душа, на высоте четыре тысячи метров в горах, с отравлением и живя в доме местного памирца, потому что физически дойти ни до какой гостиницы сил у нас с Ильёй к тому моменту уже не было. Выглядели мы на пятый день довольно плохо. Илья успел полежать под капельницей. Я начала пить антибиотики, но в итоге как-то мы с ним оклемались и поняли, что больше лежать в этой мазанке на памирском тракте нам нельзя, потому что обратный билет из Самарканда, осталась всего неделя, и проехать нужно было ещё больше тысячи километров, тоже наполовину автостопом. Поэтому мы с Ильёй решили двинуться дальше.
13:25
Приезжаем мы в город под названием Хорог, и такие довольно уставшие, немножко сине-зелёного цвета, очень худые, скорее всего, скорее всего, ещё и вонючие, потому что мы действительно не мылись все эти пять дней - было просто негде. Просто не было душа вообще нигде. С рюкзаками, и я еще с бутылкой из-под воды литровой, в которой размешана белая такая смесь. Эта смесь называется Регидроон. Её пьют, когда травятся, чтобы восстановить баланс микроэлементов всяких и так далее, чтобы тебе стало лучше жить. Вот, и я с этой бутылкой, значит, хожу по городу Хорог с рюкзаком, такая вся полумёртвая немножко, но радостняя, что выбралась, по крайней мере, из этих гор. И мы с ним, мы с Ильёй идём в кафе. Это тоже важный момент, который потом поможет нам избежать, если не тюрьмы, то как минимум суда. Мы заходим в кафе, в кафе работает милая женщина, смотрит на меня, заваривает мне чай и дает ещё водички для Регидрона, и говорит вы куда направляетесь дальше?" Я говорю "Ну, я вот слышала, что здесь источники какие-то красивые очень, горные, на границе с Афганистаном. Вот туда!" Она на меня смотрит, так глаза засияли. Говорит "Вы знаете, это очень хорошая идея. Это волшебные источники. Там есть матка". Матка - это дыра в горе, в которую женщина со всех стран мира, особенно из соседних стран Центральной Азии, приезжают, если они не могут забеременеть и ничего совершенно не помогает, они приезжают на эти источники, залазят в матку.
15:03 Никита:
Можно всё-таки уточнить, что это значит?
15:06 Марина:
Матка. Это буквально дыра в скале. То есть источник выглядит как (Большая?) Ну, я там поместилась целиком. Её прозвали в народе маткой, потому что она вроде как, ну, понятно, даёт целительную силу. Я не уверена, что визуально она на матку похожа, честно скажем. Но залезть туда можно. Да, я говорю "Ну ладно", и Илья рядом сидит и слушает это всё мне говорю "Ладно, спасибо вам за информацию. Очень интересно было послушать". Думаю, "Зачем? Мне двадцать лет. Какие дети? Какая матка? Мне бы выбраться вообще до Душанбе доехать, перестать пить Регидрон этот непонятный. Всё нормально будет", думаю я. Мы идём с Ильёй в полицейский участок, заходим туда и говорим "Вот нам нужно зарегистрироваться". А эта регистрация такая же, как для иностранцев, которые, например, приезжают в Москву. У них есть сутки или, по-моему, трое суток, чтобы просто отметиться, что они сюда приехали.
16:02
Вот, мы заходим такие "Вот нам бы получить бумажку, что мы здесь легально находимся". Она открывает наши паспорта и говорит "Ребята, ну вы нелегально здесь находитесь, всё просрочено давно". Мы переглядываемся и думаем "Ну как бы приехали, похоже". Что делать дальше - непонятно. Спрашиваю, "Что же нам делать?" Она говорит, " А у вас есть пермит"? Пермиты - это специальное разрешение, которое Таджикистан выдает, чтобы туристы могли заезжать на Памирский тракт. Мы пермит, конечно же, не сделали, потому что надеялись на русский авось. Надежды наши оправдались, но был один нюанс в виде того, что нам теперь грозил суд. Эта милая женщина смотрит на меня и говорит "Ну, у вас есть два варианта. Сейчас суббота, суд открывается в понедельник. Вы ждёте здесь три дня, идёте в суд, платите по"...в тот момент это было, наверное, по двести евро, допустим, с человека..."Ну и всё равно едете обратно, потому что вы нарушили правила пребывания в нашей стране. Либо вы забираете паспорта сейчас и едете обратно сами. Надеюсь, что вас не остановият на КПП. А КПП - это контрольно-пропускной пункт, там их довольно много, учитывая, что Таджикистан находится...особенно этот регион, Памирский тракт - он находится на границе с Афганистаном, и там довольно много военных. Илья на меня смотрит и говорит "Ну, вы знаете, мы сейчас пойдем подумаем, перекурим, вернемся, Она говорит "Хорошо". Мы выходим, мы закуриваем сигарету, Илья говорит сейчас буду говорить, я придумал, что. Просто подыгрывай мне, но не смейся, главное". Я говорю "Ладно". А я сижу, как вы помните, с бутылкой Регидрона, воняющая, в той же одежде, что пять дней назад, в очень плохом состоянии.
17:45 Никита:
Ты подумала, что это лёгкая задача - не смеяться.
17:47 Марина:
Я подумала, что это легкая задача - не смеяться. Ты прав, Никит. Мы возвращаемся. Илья говорит "Ну, я думаю, мы заберём паспорта, поедем обратно, потому что мы бедные студенты". Я в тот момент, кстати, правда была студенткой. нас просто нет таких денег". Потом поворачивается ко мне и говорит "Прости, любимая..." Он смотрит на меня, а у него прямо действительно слеза практически катится. А я просто сдерживаюсь, чтобы не рассмеяться. Говорит "Прости, любимая! Это наше свадебное путешествие. Я обещал свозить тебя на эти горные источники. Ведь мы так хотели ребенка, и у нас так долго не получалось. Прости, я всё испортил! Мне так жаль!" И слеза течёт. Я думаю, "Нам конец! Нас сейчас выпрут отсюда просто, я не знаю, первым же самолетом вышлют просто обратно в Россию". Вместо этого происходит невероятное. Женщина-полицейская молчит пару минут и говорит "Ну ладно, черт с вами! У меня друг работает в туристическом агентстве. Я сейчас позвоню. Всё будет нормально". Звонит ему, начинает... Пять минут она просто орёт. Очень часто использует русские матерные слова. И это как бы всё, что мы понимаем. Кладёт трубку и говорит вас пятьсот рублей условно. Десять евро. Возвращайтесь через час - будут вам разрешения". Мы выходим, выдыхаем "Господи, вот это нас, конечно, пронесло!"
19:17 Никита:
Потрясающе! Вот это эпическая история совершенно.
19:20 Марина:
Вот такая такая, в общем, история из путешествий. А у тебя что связано с русским языком за границей?
19:32 Никита:
Моя самая первая на самом деле в жизни поездка за границу была в девяносто шестом году в Англию, это была поездка по обмену, школьники английские приезжали в Россию, мы поехали в Англию, жили в семье большой. И вот нас как-то вывезли нашу группу в зоопарк в Лонглите. Мы стояли в довольно большой очереди за билетами, но и мы мелкие, школьники, мы, конечно, тоже дурачились шутили, кричали. Конечно, не матерились, как мои друзья в Турции, но всё-таки. И в какой-то момент на нас обратила внимание пожилая пара, которая стояла в очереди впереди нас. Они спрашивают, услышав наш русский, вы откуда?" Мы говорим "Из России". Они: "Из Чернобыля?". Первое что пришло им в голову - это Чернобыль. И мы-то думали будет Москва, Красная площадь, Петербург, что-нибудь такое, ну Сибирь... Чернобыль! Который, между прочим, уже не был в общем-то Россией. Он был советской Россией, но точно не был Россией на тот момент. Но мы, конечно, сказали "нет". Но, по-моему, они нам не поверили, потому что они начали сторониться нас, и, кажется, несколько человек даже покинуло очередь, из-за чего мы смогли раздобыть желанные билеты даже побыстрее.
20:52 Марина:
Отличная история.
20:53 Никита:
Чернобыльские русские к вашим услугам.
20:57 Марина:
Пам-парам-пам, фиу (пародируют финальную заставку юмористического шоу "Ералаш").К слову о языках ещё и об акцентах. Хотела сказать, что, не знаю, относится к теме или нет. Хотела сказать, что мне всегда очень обидно. И меня как-то это задевает. Я даже не уверена, почему именно мне обидно. Когда я говорю с носителями английского языка. Я говорю на английском или просто говорю с иностранцами, которые отлично его знают. И у меня нету, как мне кажется, русского акцента. У меня, конечно, есть акцент, но нет такого рашн экцэнт, который ты специально делаешь. Некоторые, кстати, не специально его делают, а правда так говорят, просто потому, что фонетически наш язык устроен иначе, и довольно сложно избавиться от таких паттернов в языке, когда ты к ним привык. Вот, и мне говорят на это обычно "О, ты так хорошо говоришь на английском. Откуда ты?" Я говорю "Из России" Они такие "Вау! Ты так хорошо говоришь на английском для русского человека, для человека из России. И я такая "Что за третьесортность? Ну это такой снобизм очень большой. С одной стороны, вау, ты хорошо говоришь на английском, как ты так его выучила? С другой стороны, ты хорошо говорит на английском для такого третьесортного класса людей.
22:10 Никита:
Я боюсь, что мы опять жертвы стереотипа, который успел создаться русскими туристами (конечно!). И к тому же ты понимаешь, что по всем законам восприятия мы запоминаем самые громкие примеры. Значит, кто запоминаются из русских? Самые громко орущие, самые нагло себя ведущие, так потихоньку, видимо, и закрепилось. Ну и опять же, имперской мышление снова нас к этому возвращает.
22:35 Марина:
Наша или чьё?
22:36 Никита:
Наше! Ну как - всеобщее. У нас столько империй тут пересекаются. Русские, которые, с одной стороны, учат весь мир, да, с другой стороны, не могут нормально выучить английский. Хотя это ещё одна отдельная тема, я тоже произнесу. Пускай у нас остаётся. Благодаря моей подруге Наташе, которая преподает в немецком техническом университете английский язык студентам. То есть, она русская, она знает английский в совершенстве, настолько хорошо его знает, что она может преподавать его даже англоязычным студентам, улучшая их английский язык. Да? Чтобы было понятно. И вот она рассказывала очень интересную историю, что современные технологии преподавания английского языка не требуют от учителей английского безупречного какого-либо там британского, допустим, или американского произношения. В принципе, произношение не имеет значения. Имеет значение грамматика, правильность речи, сложность словарного запаса. И что, например, очень ценятся во многих университетах, особенно технических, преподаватели английского языка из Индии и Пакистана, говорящие с этим вот индийским или пакистанским акцентом.
23:49 Марина:
Блин, это супер сложные акценты для восприятия. Недавно подруга ходила сдавать IELTS и на listening там была девушка из Индии, по-моему, как раз. И она говорит, что я почти ничего не понимала, потому что её акцент довольно сложно было разобрать. Но, с другой стороны, они, скорее всего, экзаменаторы, специально дают тебе такое препятствие в виде дополнительного акцента, что, если ты знаешь язык в совершенстве, ты должен его понимать и с любым акцентом практически.
24:20 Никита:
Ну, я к тому, что постепенно в современном мире исчезает отношение к акценту как выражению недостаточности знания языка.
24:28 Марина:
Ты так считаешь?
24:29 Никита:
Да, это абсолютно очевидно. То есть сегодня по большому счёту имеет значение то, насколько грамотна твоя речь, смыслово, насколько она понятна, безусловно.
24:39 Марина:
И насколько у тебя большой словарный запас. Но знаешь, что ещё важно - очень важен контекст, культурный контекст. Я для себя это обнаружила случайным образом. Это как раз очень короткая, но мне кажется, показательная для меня, по крайней мере, была история. Не так давно я ездила в Белград со своей коллегой и приятельницей. Она из Сингапура. А в Сингапуре английский один из основных языков. Она как бы носитель языка. Мы с ней часто говорим на английском, в основном мы с ней разговариваем на английском. Она знает русский язык довольно хорошо, потому что на пять лет жила в Москве, но всё равно говорить на нем как бы немножко стесняется. Поэтому говорим на английском, и я её понимаю всегда. Хотя говорит она быстро. Я как-то не задумывалась над тем, почему я её понимаю, ну я что-то могу переспросить, но в основном девяносто пять процентов речи её я могу разобрать довольно хорошо. И тут мы идём с ней в клуб в Белграде. И к нам присоединяется ещё один приятель. Он из Лондона.
25:40
В какой-то момент мы выходим курить. И этот приятель из Лондона весь вечер говорит просто без остановки, абсолютно не затыкаясь, но понимаю я процентов двадцать. И я думаю "Что за фантастика такая? Почему это происходит?" И в какой-то момент мы стоим, курим, и я говорю "Мэтью, ты можешь, пожалуйста, говорить медленнее, потому что я не понимаю большую часть того, что ты говоришь. Я буду переспрашивать". Он обращается к моей приятельнице Иретте и спрашивает почему, когда ты говоришь с русскими, они тебя понимают, а когда я говорю - меня нет?". Она сказала очень хорошую, мне кажется, вещь. Во-первых, у него правда есть такой posh, такой акцент такой. Вот как правильно назвать? Интонирование. Вот это слово. Во-первых, интонирование, из-за которого сложно разобрать что-то, но главное это контекст. Иретта, когда разговаривает с русскими своими друзьями на английском языке, она старается более сложные слова, например, заменять какими-то более распространенными, и не вбрасывать контекстуальные такие штуки, которые будут непонятны тому, кто, например, никогда не жил в англоязычной стране, так же, как, например, мы с тобой разговариваем. И у нас очень много общего контекста культурного, исторического, политического. Многое можно не объяснять, а иностранец, даже в совершенстве знающий русский язык, может не понять это, потому что у него просто опыта этого нет.
27:07 Никита:
Что подводит нас к неутешительному выводу, что мы с тобой как два Мэтью - записываем наш подкаст, совершенно не заботясь о том, поймут ли нас наши иностранные слушатели.
27:18 Марина:
Да. Поэтому, дорогие слушатели, пожалуйста, напишите нам, понятен ли наш разговор? Или у нас иногда бывает слишком много контекста, который стоило бы больше объяснять? Или мы быстро говорим, а нужно помедленнее? Или используем слишком сложные слова? Или говорим не о том, да, не о том, о чем вам бы хотелось послушать.
27:37 Никита:
Или говорим не о том.
27:43 Марина:
В одном из выпусков мы ещё хотим поговорить о том, как тема языка обыгрывается в кино.
27:48 Никита:
Обязательно и с большим удовольствием. Я большой любитель кино и русского языка. Добро пожаловать!
27:53 Марина:
Тада-тада-там!
28:00
"Закончим на чёмто позитивном", написано в моём плане.
28:02 Никита:
Ну, надеюсь, что наш выпуск вам понравился, несмотря на некоторую сумбурность.
28:06 Марина:
Не забывайте, что к каждому выпуску у нас есть интерактивная расшифровка. И словарь тоже интерактивный.
28:13 Никита:
Да, который очень даже помогает нашим слушателям в действительности понять, о чём мы говорим.
28:19 Марина:
Поддерживайте нас, слушаете подкаст на всех платформах, где вам больше всего это удобно, и, конечно же, пишите комментарии, ставьте лайки и приходите нас слушать дальше.
28:30 Никита:
До встречи! Пока!